小關's profile破落故城BlogListsGuestbook Tools Help

Blog


    August 30

    (转)About 2008 Beijing Olympics

    (笔者注:zone上发表不了这篇东西,服务器总是说“您输入的内容含有部分敏感词汇,请您检查删除后再发表”,可是我找来找去总发现不了什么Bad Words,好郁闷,只好转在space上面发表了。)
     
    终于迎来难得的不用上学的周六,早上习惯性地打开电脑,看e-mail,随便看看些网页。看到这篇editorial,让我非常不爽:
    New York Times Editorial
    Beijing’s Bad Faith Olympics
                                                                  Published: August 22, 2008
    The Beijing Olympics still have one more day to run. But the final gold medal — for authoritarian image management — can already be safely awarded to China’s Communist Party leadership.
    Beijing got what it wanted out of this globally televised spectacular. It reaped a huge prestige bonanza that it will surely use to promote its international influence and, we fear, further tighten its grip at home.
    It pocketed these gains without offering any concessions in return. When it increased repression — rather than loosening up — a supine International Olympic Committee barely offered a protest. Most world leaders, including President Bush, were nearly as complicit.
    In Beijing for the opening ceremony, Mr. Bush seemed eager to play the role of the apolitical sports fan, instead of publicly pressing China’s leaders on the ongoing Olympics crackdown. That nicely fit into the Chinese script of talking up sports while shutting down politics.
    To win the right to host these Games, China promised to honor the Olympic ideals of nonviolence, openness to the world and individual expression. Those promises were systematically broken, starting with this spring’s brutal repression in Tibet and continuing on to the ugly farce of inviting its citizens to apply for legal protest permits and then arresting them if they actually tried to do so.
    Along the way, government critics were pre-emptively rounded up and jailed, domestic news outlets tightly controlled, foreign journalists denied full access to the Internet and thousands of Beijing’s least telegenic residents were evicted from their homes and out of camera range. On Friday, the Chinese police confirmed that six Americans protesting China’s rule in Tibet had been sentenced to 10 days of detention.
    Surely one of the signature events of these Games was the sentencing of two women in their late 70s to “re-education through labor.” Their crime? Applying for permission to protest the inadequate compensation they felt they had received when the government seized their homes years ago for urban redevelopment.
    A year ago, the I.O.C. predicted that these Games would be “a force for good” and a spur to human-rights progress. Instead, as Human Rights Watch has reported, they became a catalyst for intensified human-rights abuse.
    Mr. Bush has taken some note of China’s appalling human-rights record this summer — privately meeting with Chinese dissidents in Washington just before his visit to the Games and gently nudging his hosts on religious freedom while in Beijing. With these repression-scarred Olympics now drawing to a close, Mr. Bush and other world leaders must tell Beijing that its failure to live up to its Olympic commitments will neither be ignored nor forgotten.
    The medal count and DVD sales cannot be the last word on the Beijing Games.
    ­
    我只恨自己英语能力不高,不足以像辜鸿铭那样用拉丁文骂欧洲人,用英语骂美国人,还能把他们批得狗血临头。如果让我知道这篇东西是谁写的,我绝对不会放过他。他说,中国承诺藉着奥运要更加民主开放,但此前却通过对西藏残酷的镇压而抑制了个人意愿的表达,自打嘴巴。我觉得着真的非常可笑。难道他要东突到奥运村记者的房间拿着把AK-47指着他的头向他“表达个人意愿”吗?好一个“out of camera range”,给国外友人造成无限遐想:镜头之外,有人在开幕式排练时摔成残疾;镜头之外,百姓“被迫”搬迁;镜头之外,外国记者受到“迫害”;镜头之外......在粤语里面有个很生动的表达:“他讲晒啦!”
     
    然而,客观地说,New York Times 提供了一个新的声音,其中有些东西是要引以为戒的。比如,确实,中国的封锁消息这种行为需要纠正,尽管从今年开始,中国越来越能够提供及时的、真实的消息(比如汶川地震中,那真是史无前例的),但是,还不够。如果我没有看New York Times,我不会知道在那宏大壮观的开幕式前,有个叫刘岩的舞者在排练时从半空摔下致残。我在广州各家报纸和各大网站上都看不到这个信息这个新闻事件,而据New York Times称,这个新闻只在人民日报的“一个不显眼的边栏”略为叙述了一下。
     
    我昨天中午在《南风窗》上也看到一篇关于奥运的文章,文中提及,许多我们在电视上、报纸上看到的新闻,未必符合真正的现实。在貌似”完美“的奥运的背后,仍有许多值得我们深思的地方。
     
    就国内而言,要在奥运后利用好这些耗资巨大的设施(如鸟巢、水立方等场馆),绝非易事;搬迁的群众的安置,也值得关注。1840的鸦片战争打开了中国经济的大门,2008的北京奥运则打开了中国传媒的大门。以往对西方网站、报纸的封锁,经由奥运,已得到大部分解除。这是一件很可怕的事。众所周知,西方有一种和平演变的手段,搞不好可以对中国进行文化侵略,扭曲中国青少年的价值观和人生观,我们应该有所提防。
     
    而对于国外,通过奥运,外国人对我们中国已有一定的了解,但是,我们也可以看到,国外反华势力仍然普遍存在(如New York Times就是一家老牌的反 华报纸),仍对我们存在一定的误解,又或者是他们故意的造谣鼓动外国人敌视中国。在文化战上,中国处于劣势,中国还没有一家像样的通行国际的报纸。如果以后我有能力、有机会,我一定要建立一家报社,汇聚各国语言人才,遍布五大洲,国内发生什么大事,马上用各国语言向外通告;国外有什么不当的言论,马上以牙还牙进行抨击。
     
    确实,The medal count and DVD sales cannot be the last word on the Beijing Games.这句话说得对。